Lament for My Son Cui
- Poetry of Bai Juyi

《哭崔儿》

English Rendering

A pearl that lasted for but three years;

and now my temples are white than snow; 

at sixty I never imagined that you would precede me into the shady world;

I felt sad that I would not live long enough to see you blossom; 

now my heart is cut by a sword; 

weeping so much,

I have become half blind; 

how I miss the feel of you in my arms; 

I have become like Deng You of ancient days.

Lament for My Son Cui by Bai Juyi
Lament for My Son Cui by Bai Juyi

Original Text (中文原文)

掌珠一颗儿三岁,鬓雪千茎父六旬。

岂料汝先为异物,常忧吾不见成人。

悲肠自断非因剑,啼眼加昏不是尘。

怀抱又空天默默,依前重作邓攸身。

Analysis & Context

Deng You (?-326) allowed his own child to die while saving the life of his nephew.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.