Flower isn't flower
- Poetry of Bai Juyi

《花非花》

By Bai Juyi

Flower isn't flower by Bai Juyi
English Translation

Flower isn't flower,fog isn't fog.

you come in night and leave at dawn.

Like a dream,too beautiful to catch,

when i try to hug you,only the morning glow smiles at me.


中文原文( Chinese )

花非花,雾非雾。夜半来,天明去。

来如春梦几多时,去似朝云无觅处。

Flower isn't flower
Why Chinese poems is so special?
The most distinctive features of Chinese poetry are: concision- many poems are only four lines, and few are much longer than eight; ambiguity- number, tense and parts of speech are often undetermined, creating particularly rich interpretative possibilities; and structure- most poems follow quite strict formal patterns which have beauty in themselves as well as highlighting meaningful contrasts.
How to read a Chinese poem?
Like an English poem, but more so. Everything is there for a reason, so try to find that reason. Think about all the possible connotations, and be aware of the different possibilities of number and tense. Look for contrasts: within lines, between the lines of each couplet and between successive couplets. Above all, don't worry about what the poet meant- find your meaning.
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.