My boy
- Poetry of Pre-Qin Poetry

《将仲子》

English Rendering

My boy,please don't climb over the wall

and harm my wolfberry tree.

Hush,my parents will find you.

i really wanna tryst with you,but fear my parents get hurt.


My boy,please don't climb over the wall

and tread my lavender field.

Hush,my brothers will find you.

i really wanna tryst with you,but fear my brothers get angry.


My boy,please don't climb over the wall

and pluck the iris on my window.

Hush,people will find you.

i really wanna tryst with you,but fear people get alarmed.

My boy by Pre-Qin Poetry
My boy by Pre-Qin Poetry

Original Text (中文原文)

将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。岂敢爱之?

畏我父母。仲可怀也,父母之言亦可畏也。

将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。岂敢爱之?

畏我诸兄。仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。

将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。岂敢爱之?

畏人之多言。仲可怀也,人之多言亦可畏也。

Analysis & Context

By Anonymous

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.