Autumn Butterfly
- Poetry of Bai Juyi

《秋蝶》

English Rendering

A purple autumn flower,

a golden autumn butterfly;

the flower is a new blossom,

the butterfly just born,

flitting happily between one

flower and the next; then

at night, a cold wind comes

and the flower petals fall to

the ground, while among

them lies the little butterfly

now dead; in the daytime, both

were alive; come night, both

were dead; everything that lives

is the same; have you ever seen

a thousand year-old crane?

It is said they live only

on top of tall and ancient pines!

Autumn Butterfly by Bai Juyi
Autumn Butterfly by Bai Juyi

Original Text (中文原文)

秋花紫蒙蒙,秋蝶黄茸茸。

花低蝶新小,飞戏丛西东。

日暮凉风来,纷纷花落丛。

夜深白露冷,蝶已死丛中。

朝生夕俱死,气类各相从。

不见千年鹤,多栖百丈松。

Analysis & Context

By Bai Juyi

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.