The Book
- Poetry of Zhu Xi

《观书有感》

English Rendering

There lies a glassy oblong pool,

Where light and shade pursue their course.

How could it be so clear and cool?

For fresh water comes from the source.

The Book by Zhu Xi
The Book by Zhu Xi

Original Text (中文原文)

半亩方塘一鉴开,天光云影共徘徊。

问渠那得清如许,为有源头活水来。

Analysis & Context

By Zhu Xi

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.