Pure Serene Music-Passing One Lonely Night at Boshan
- Poetry of Xin Qiji

《清平乐·独宿博山王氏庵》

English Rendering

Around the bed run hungry rats,

In lamplight to and fro fly bats.

On pine-shad'd roof the wind and shower rattle,

The window paper-scraps are heard to prattle.


I roam from north to south,from place to place,

And come back with gray hair and wrinkled face.

I woke up in thin quilt on autumn night.

The boundless land I dreamed of still remains in sight.

Pure Serene Music-Passing One Lonely Night at Boshan  by Xin Qiji
Pure Serene Music-Passing One Lonely Night at Boshan by Xin Qiji

Original Text (中文原文)

绕床饥鼠,蝙蝠翻灯舞。

屋上松风吹急雨,破纸窗间自语。

平生塞北江南,归来华发苍颜。

布被秋宵梦觉,眼前万里江山。

Analysis & Context

Unable to do what he wanted to,the patriotic poet lived in the countryside of Jiangxi.This lyric described one lonely night he passed in a convent at Boshan and his dream of the lost land.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.