Dreaming of the South
- Poetry of Wen Tingyun

《望江南·梳洗罢》

English Rendering

After dressing my hair,

I alone climb the stair.

On the railings I lean,

To view the river scene.

Many sails pass me by,

But not the one for which wait l.

The slanting sun sheds a sympathetic ray,

The carefree river carries it away.

My heart breaks at the sight

Of the islet with duckweed white.

Dreaming of the South by Wen Tingyun
Dreaming of the South by Wen Tingyun

Original Text (中文原文)

梳洗罢,独倚望江楼。

过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。

肠断白蘋洲。

Analysis & Context

Wen Tingyun (813-870) was traditionally regarded as the first major lyricist.His lyrics are richly embellished and full of implicit meaning,but this poem simply narrates in the folk-song manner the sorrow of a young woman who,gazing on the river and the islet where people used to bid farewell,is waiting all day long for the return of her husband.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.