English Rendering
Dew drips from tall trees on a clear summer night
in the hills to the south a cuckoo calls
the window next door comforts her child
I turn in bed and wait for first light
Dew drips from tall trees on a clear summer night
in the hills to the south a cuckoo calls
the window next door comforts her child
I turn in bed and wait for first light

高林滴露夏夜清,南山子规啼一声。
邻家孀妇抱儿泣,我独展转何时明。
By Wei Yingwu
Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.
Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.
Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.
View All Poets →CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.