English Rendering
The skiff is speeding to the Southern Mound,
The Northern Mound 'cross waters too far lies.
And when on shore I northward stretch my eyes,
A blurring distant view is all I've found.
The skiff is speeding to the Southern Mound,
The Northern Mound 'cross waters too far lies.
And when on shore I northward stretch my eyes,
A blurring distant view is all I've found.

轻舟南垞去,北垞淼难即。
隔浦望人家,遥遥不相识。
By Wang Wei
Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.
Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.
Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.
View All Poets →CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.