The Beautiful Xi Shi
- Poetry of Wang Wei

《西施咏》

English Rendering

Since beauty is honoured all over the Empire,

How could Xi Shi remain humbly at home? --

Washing clothes at dawn by a southern lake --

And that evening a great lady in a palace of the north:

Lowly one day, no different from the others,

The next day exalted, everyone praising her.

No more would her own hands powder her face

Or arrange on her shoulders a silken robe.

And the more the King loved her, the lovelier she looked,

Blinding him away from wisdom.

...Girls who had once washed silk beside her

Were kept at a distance from her chariot.

And none of the girls in her neighbours' houses

By pursing their brows could copy her beauty.

The Beautiful Xi Shi by Wang Wei
The Beautiful Xi Shi by Wang Wei

Original Text (中文原文)

艳色天下重,西施宁久微。

朝仍越溪女,暮作吴宫妃。

贱日岂殊众,贵来方悟稀。

邀人傅香粉,不自著罗衣。

君宠益娇态,君怜无是非。

当时浣纱伴,莫得同车归。

持谢邻家子,效颦安可希。

Analysis & Context

Five-character-quatrain

This poem by Tang Dynasty poet Wang Wei (date of composition unknown) uses the legendary beauty Xi Shi as a vehicle to express profound reflections on the fickleness of human affairs and the unpredictability of fate. Through Xi Shi's story, the poet metaphorically addresses the plight of unrecognized talents in lower social strata, embodying a characteristic Tang literati style of conveying personal sentiments through historical allegory. Composed possibly during Wang Wei's own political disillusionment, the poem transforms Xi Shi's narrative into a mirror for the poet's suppressed frustrations.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.