North of the Yellow River
- Poetry of Wang Anshi

《河北民》

English Rendering

Hard the lot of the people who live north of the river

On the borders of the Khitans and the Tanguts;

Each household brings up its children to farm and weave

But officials present the fruits to the barbarians.

In this year of great drought a thousand li lie waste,

Yet the magistrates press conscripts to work on the river;

Leading their old and young by the hand they flee south

Where the harvest was good—but the people there too have no food.

Grief afflicts heaven and earth, makes dark the day,

Even passersby turn pale.

If only you could have lived in the reign of Zhenguan

When grain cost but a few cash a peck and there was no war!

North of the Yellow River by Wang Anshi
North of the Yellow River by Wang Anshi

Original Text (中文原文)

河北民,生近二边长苦辛。

家家养子学耕织,输与官家事夷狄。

今年大旱千里赤,州县仍催给河役。

老小相携来就南,南人丰年自无食。

悲愁白日天地昏,路旁过者无颜色。

汝生不及贞观中,斗粟数钱无兵戎。

Analysis & Context

By Wang Anshi

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.