On Jing Ke
- Poetry of Tao Yuanming

《咏荆轲》
On Jing Ke by Tao Yuanming
中文原文( Chinese )

燕丹善养士,志在报强嬴。

招集百夫良,岁暮得荆卿。

君子死知己,提剑出燕京;

素骥鸣广陌,慷慨送我行。

雄发指危冠,猛气冲长缨。

饮饯易水上,四座列群英。

渐离击悲筑,宋意唱高声。

萧萧哀风逝,淡淡寒波生。

商音更流涕,羽奏壮士惊。

心知去不归,且有后世名。

登车何时顾,飞盖入秦庭。

凌厉越万里,逶迤过千城。

图穷事自至,豪主正怔营。

惜哉剑术疏,奇功遂不成。

其人虽已没,千载有余情。


English Translation

Prince Dan of Yan had heroes in his court

And sought revenge on Qin with their support.

Among the hundred warriors free from fear,

Jing Ke was chosen at the end of the year.

Prepared to help his friend,an honest man,

Jing took his sword and left the state of Yan.

White horses neighed upon the open fields;

Men wished him good luck with their swords and shields.

His hat appeared to rise with indignation;

His tassels seemed to quiver with vexation.

In the farewell banquet by the Yishui Stream,

Sat at table heroes of esteem.

Gao Jianli struck up a poignant note;

Song Yi sang songs at the top of his throat.

High and low,the wind whined sad and bold;

Up and down,the waves sobbed mad and cold.

The low-pitch notes moved heroes into tears;

The high-pitch notes freed warriors out of fears.

Jing was aware that he could not return

But his fame as a hero he would earn.

He ne'er looked back when he stepped on his cart,

Riding to the Qin court with a valiant heart.

Ten thousand miles were passed without delay;

A thousand towns were travelled on the way.

When the map was unrolled,he thrust his sword

At the king of Qin,a tyrannous lord.

Pity that his thrust had missed the king,

A spoiled exploit of which the bards would sing.

Although the noble-minded Jing is dead,

For a thousand years or more his name will spread.

Tao Yuanming

- Last updated: 2024-09-12 22:05:56
Why Chinese poems is so special?
The most distinctive features of Chinese poetry are: concision- many poems are only four lines, and few are much longer than eight; ambiguity- number, tense and parts of speech are often undetermined, creating particularly rich interpretative possibilities; and structure- most poems follow quite strict formal patterns which have beauty in themselves as well as highlighting meaningful contrasts.
How to read a Chinese poem?
Like an English poem, but more so. Everything is there for a reason, so try to find that reason. Think about all the possible connotations, and be aware of the different possibilities of number and tense. Look for contrasts: within lines, between the lines of each couplet and between successive couplets. Above all, don't worry about what the poet meant- find your meaning.

List of Chinese poets


© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English