Tang Xianzu:汤显祖(AD1550-1616),the author of love play "The peony pavilion"( 《 牡 丹 亭 》 ),it's a poem from this play.Xianzu is a great playwriter in China,he was known as Chinese Shakespeare.

I haven't know what love tastes like,
the dream of missing you has disillusioned.
A sad spring in my heart,
who could solace me?
Pain accumulates,thin shirt,
i flip my tears in the rose garden.
your beauty i don't know how to paint,
just slowly sink into the obsession to you.
不经人事意相关,牡丹亭梦残。
断肠春色在眉弯,倩谁临远山。
排恨叠,怯衣单,花枝红泪弹。
蜀妆晴雨画来难,高唐云影间。
CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.