English Rendering
Cooing pigeons and nursling swallows weave no cries,
Sunlight piercing western windows dazzles the eyes.
Awakened from noonday torpor,indolent I stay,
And enjoy in my spring sleep a sunny spring day.
Cooing pigeons and nursling swallows weave no cries,
Sunlight piercing western windows dazzles the eyes.
Awakened from noonday torpor,indolent I stay,
And enjoy in my spring sleep a sunny spring day.

鸣鸠乳燕寂无声,日射西窗泼眼明。
午醉醒来无一事,只将春睡赏春晴。
By Su Shi
Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.
Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.
Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.
View All Poets →CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.