<Song of Water Clock> Seeing Sun Juyuan off
- Poetry of Su Shi

《更漏子·送孙巨源》

English Rendering

The water joins the sky,

The town girt with hils high,

This is al and of talents as of yore 

Your hair has turned white 

Of gold you make light,

You value friendship more 


East of the sea,

Where end the hills you see,

Boats come and go since days of old 

They have a date;

For you I'l wait.

Will you comeback with autumn cold?

<Song of Water Clock> Seeing Sun Juyuan off by Su Shi
<Song of Water Clock> Seeing Sun Juyuan off by Su Shi

Original Text (中文原文)

水涵空,山照市,西汉二疏乡里。新白发,旧黄金,故人恩义深。

海东头,山尽处,自古客槎来去。槎有信,赴秋期,使君行不归。

Analysis & Context

The poet writes this lyric for Sun Ju yuan who left the capital together with him but went back before him.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.