One poem out of three is chosen for this collection.

The lonely Master of Eastern Slope lies ill in bed,
Dishevelled white hair flows in the wind like frost spread.
Seeing my crimson face,my son is glad I'm fine,
I laugh for he does not know that I have drunk wine.
寂寂东坡一病翁,白须萧散满霜风。
小儿误喜朱颜在,一笑那知是酒红。
CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.