The Jade Dressing-table
- Poetry of Quan Deyu

《玉台体-其十一》

English Rendering

Last night my girdle came undone,

And this morning a luck-beetle flew over my bed.

So here are my paints and here are my powders --

And a welcome for my yoke again.

The Jade Dressing-table by Quan Deyu
The Jade Dressing-table by Quan Deyu

Original Text (中文原文)

昨夜裙带解,今朝蟢子飞。

铅华不可弃,莫是藁砧归。

Analysis & Context

Five-character-quatrain

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.