Deep Into Corridor
- Poetry of Nalan Xingde

《虞美人》

English Rendering

Deep into corridor i encountered you,

you cuddled up to me with clear tears.

After we parted,the heartbreak we feel both.

stared up at the moon,how are you now?


Left you,i kept single as a minstrel,

i cuddled up to pillow with clear tears.

In the midnight,wonder what the saddest thing is,

at that time i and you painted the green butterfly-shaped dress.

Deep Into Corridor by Nalan Xingde
Deep Into Corridor by Nalan Xingde

Original Text (中文原文)

曲阑深处重相见,匀泪偎人颤。

凄凉别后两应同,最是不胜清怨月明中。

半生已分孤眠过,山枕檀痕涴。

忆来何事最销魂,第一折枝花样画罗裙。

Analysis & Context

By Nalan Xingde

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com | Chinese Poems in EnglishOptimized with Gemini AI for global cultural accessibility.
AI-AUGMENTED SYSTEM
Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.