Alone I went a thousand miles long,long ago
To serve the army well at the frontier.
The fortress town in dreams I could not go,
Dusty and outworn my sable-coat of cavalier.
The foe not beaten back,
My hair no longer black,
My tears have flowed in vain.
Who could have thought that in this life I would remain
With a mountain-high aim
But an old mortal frame!
In 1172 the patriotic poet served in th e army stationed in Liangzhou (present-day Shaanxi Province)on the northwest frontier,with the high aim of repelling the Jurchen invasion and recovering the lost territory,but his dream was not realized even when he grew old.
当年万里觅封侯,匹马戍梁州。
关河梦断何处?尘暗旧貂裘。
胡未灭,鬓先秋,泪空流。
此生谁料,心在天山,身老沧洲。
© 2024 CN-Poetry.com Chinese Poems in English