Pity the Peasants/Ancient Air, 1 of 2
- Poetry of Li Shen

《古风 / 悯农二首 其一》

English Rendering

Each grain of millet sown in spring

Will by autumn harvest a myriad bring.

Across the land no fields lie vacant,

Peasants still found----starving, dying.

Pity the Peasants/Ancient Air, 1 of 2 by Li Shen
Pity the Peasants/Ancient Air, 1 of 2 by Li Shen

Original Text (中文原文)

春种一粒粟,秋收万颗子。

四海无闲田,农夫犹饿死。

Analysis & Context

1- Each grain of millet sown in spring

Composed during the mid-to-late Tang Dynasty amid relentless warfare and oppressive taxation, this poem lays bare the struggles of peasants under an unjust social system. Li Shen, a scholar-official who witnessed their suffering firsthand, channels agrarian despair into these stark verses. Through deceptively simple language, "Sympathy for the Peasants" (《悯农》) becomes a piercing indictment of systemic exploitation.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.