By Li Bai (Li Po)

Why have I come here after all
To live alone the whole day long?
There're but old trees by city wall,
From dawn till dusk but Autumn's song.
I can't be soothed by wine of Lu,
Nor moved by local melody.
Like River Wen I think of you,
Whose waves roll southward endlessly.
我来竟何事,高卧沙丘城。
城边有古树,日夕连秋声。
鲁酒不可醉,齐歌空复情。
思君若汶水,浩荡寄南征。
CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.