Pavilion Laolao
- Poetry of Li Bai (Li Po)

《劳劳亭》

English Rendering

There is no place that oftener breaks the heart 

Than the Pavilion seeing people part.

The wind of early spring knows parting grieves,

It will not green the roadside willow leaves.

Pavilion Laolao by Li Bai (Li Po)
Pavilion Laolao by Li Bai (Li Po)

Original Text (中文原文)

天下伤心处,劳劳送客亭。

春风知别苦,不遣柳条青。

Analysis & Context

The Chinese had the custom of breaking off a green willow branch by the roadside and presenting it to the departing friend. The last line implies that the wind of early spring is unwilling to let friends sever.

This poem was composed in early spring as a lament on parting, depicting a farewell scene. Through the imagery of the farewell pavilion, Li Bai conveys the sorrow of separation, while the changing spring breeze and willow branches further accentuate the pain of departure. The poem embodies profound emotion and a unique artistic conception.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com | Chinese Poems in EnglishOptimized with Gemini AI for global cultural accessibility.
AI-AUGMENTED SYSTEM
Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.