Elegy on Master Brewer Ji of Xuanchen
- Poetry of Li Bai (Li Po)

《哭宣城善酿纪叟》

- Last updated: 2023-12-22 11:29:04

Elegy on Master Brewer Ji of Xuanchen by Li Bai (Li Po)
中文原文

纪叟黄泉里,还应酿老春。

夜台无晓日,沽酒与何人?


English Translation

For thirsty souls are you still brewing 

Good wine of Old Spring,Master Ji?

In underworld are you not ruing 

To lose a connoisseur like me?

Xuanchen, in present-day Anhui Province.

· PreSong of Yuzhang
Why Chinese poems is so special?
The most distinctive features of Chinese poetry are: concision- many poems are only four lines, and few are much longer than eight; ambiguity- number, tense and parts of speech are often undetermined, creating particularly rich interpretative possibilities; and structure- most poems follow quite strict formal patterns which have beauty in themselves as well as highlighting meaningful contrasts.
How to read a Chinese poem?
Like an English poem, but more so. Everything is there for a reason, so try to find that reason. Think about all the possible connotations, and be aware of the different possibilities of number and tense. Look for contrasts: within lines, between the lines of each couplet and between successive couplets. Above all, don't worry about what the poet meant- find your meaning.

© 2024 CN-Poetry.com Famous Chinese Poems in English