English Rendering
For thirsty souls are you still brewing
Good wine of Old Spring,Master Ji?
In underworld are you not ruing
To lose a connoisseur like me?
For thirsty souls are you still brewing
Good wine of Old Spring,Master Ji?
In underworld are you not ruing
To lose a connoisseur like me?

纪叟黄泉里,还应酿老春。
夜台无晓日,沽酒与何人?
Xuanchen, in present-day Anhui Province.
Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.
Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.
Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.
View All Poets →CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.