Written in the Night of New Year’s Eve
- Poetry of Gao Shi

《除夜作》

English Rendering

In the cold of the tavern lamplight, unslept, alone am I;

This heart of mine, in sojourn, turned sad, O why? I sigh.

Tonight, O I wish I were home, yet a thousand miles away;

Come tomorrow, my hair grayed, another year’s gone by!

Translated by Andrew W.F. Wong (Huang Hongfa)

Written in the Night of New Year’s Eve by Gao Shi
Written in the Night of New Year’s Eve by Gao Shi

Original Text (中文原文)

旅馆寒灯独不眠,客心何事转凄然。

故乡今夜思千里,霜鬓明朝又一年。

Written in the Night of New Year’s Eve

Analysis & Context

Gao Shi, a renowned poet of the Tang Dynasty, was famous for his bold and vigorous frontier poetry. However, "Composing on New Year's Eve" departs from his usual heroic style, adopting a plain and natural tone to depict the loneliness and melancholy of New Year's Eve. As the poet stayed in a foreign land, he spent the night alone by the lamp, missing his family and reflecting on the relentless passage of time. The poem authentically portrays the sorrow and homesickness that travelers often feel during festive occasions.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.