Officer at the Western Pass
- Poetry of Du Fu

《潼关吏》

English Rendering

How hard do soldiers work and toil,

Building ramparts on western soil!

Iron-clad bastions high and low

Like walls along the mountain go.

I ask an officer near by

If against foes are built walls high.

He asks me to dismount and look

Around and points to mountain nook.

The forts on the peaks scrape the sky,

Over them even birds can’t fly.

When come the foe, we guard the wall,

There’s no fear for the capital.

He shows me the narrow pass too,

Only single chariots file through.

When guarded with long spear by one,

The fortress can be forced by none.

But defeated at Peach Grove, alas!

Ten thousand men slain at the pass.

Please tell the general guarding here:

Be not defeated as that year!

Officer at the Western Pass by Du Fu
Officer at the Western Pass by Du Fu

Original Text (中文原文)

士卒何草草,筑城潼关道。

大城铁不如,小城万丈余。

借问潼关吏,修关还备胡?

要我下马行,为我指山隅。

连云列战格,飞鸟不能逾。

胡来但自守,岂复忧西都?

丈人视要处,窄狭容单车。

艰难奋长戟,万古用一夫。

哀哉桃林战,百万化为鱼。

请嘱防关将,慎勿学哥舒。

Analysis & Context

By Du Fu

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.