
I may exert myself to climb a mountain or hill,
But there's no one to supply me with wine.
I sorrow for the chrysanthemums in my own garden:
They must be blooming, but with the grim battlefield nearby.
The poem is titled "Ascending to the Heights at Chung Yeung", which expresses not the general holiday homesickness, but the worry about the state affairs and the deep concern about the people's hardship in the war.
The poem reflects the far-reaching impact of the An Lushan Rebellion on society and the lives of ordinary people.
Cen Can's five-character quatrain seems on the surface to describe the scene of ascending heights and drinking wine during the Double Ninth Festival. However, it profoundly conveys the poet's deep concern for the state of the nation and his empathy for the suffering of the people amidst the chaos of war. The poem reflects the far-reaching impact of the An Lushan Rebellion on society and the lives of ordinary people.
强欲登高去,无人送酒来。
遥怜故园菊,应傍战场开。
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English