I close the door let the rain fall
- Poetry of Tang Yin

《一剪梅》

English Rendering

I close the door let the rain fall,

hear the sounds of fallen pear petals emptily,

that's my youth.

Whom could i share my happiness with?

No matter it's in the flowers or under the moonshine,

i just think of you.


I close the heart let the rain fall,

hear the sounds of fallen blue souls emptily,

that's my youth.

Whom could i stare up at the stars with?

No matter it's in the reality or in the dream,

you're only goddess i eager for.

I close the door let the rain fall by Tang Yin
I close the door let the rain fall by Tang Yin

Original Text (中文原文)

雨打梨花深闭门,孤负青春,虚负青春。

赏心乐事共谁论?

花下销魂,月下销魂。

愁聚眉峰尽日颦,千点啼痕,万点啼痕。

晓看天色暮看云,行也思君,坐也思君。

Analysis & Context

By Tang Yin

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.