English Rendering
Creeks crisscross the meadow,banks scarred where water rose;
Sparse trees slant and let their frost-bitten roots stick out.
Do you know where the single-oared,leaf-like boat goes?
To the village of yellow leaves or thereabout.
Creeks crisscross the meadow,banks scarred where water rose;
Sparse trees slant and let their frost-bitten roots stick out.
Do you know where the single-oared,leaf-like boat goes?
To the village of yellow leaves or thereabout.

野水参差落涨痕,疏林欹倒出霜根。
扁舟一棹归何处?家在江南黄叶村。
1087
Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.
Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.
Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.
View All Poets →CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.