To Buddhist Priest Yuan From Chang'an
- Poetry of Meng Haoran

《秦中感秋寄远上人 / 秦中寄远上人》

English Rendering

How gladly I would seek a mountain

If I had enough means to live as a recluse!

For I turn at last from serving the State

To the Eastern Woods Temple and to you, my master.

...Like ashes of gold in a cinnamon-flame,

My youthful desires have been burnt with the years-

And tonight in the chilling sunset-wind

A cicada, singing, weighs on my heart.

To Buddhist Priest Yuan From Chang'an by Meng Haoran
To Buddhist Priest Yuan From Chang'an by Meng Haoran

Original Text (中文原文)

Simplified Chinese Version

一丘常欲卧,三径苦无资。

北土非吾愿,东林怀我师。

黄金然桂尽,壮志逐年衰。

日夕凉风至,闻蝉但益悲。


Traditional Chinese Version

一丘嘗欲臥, 三徑苦無資。

北土非吾願, 東林懷我師。

黃金燃桂盡, 壯志逐年衰。

日夕涼風至, 聞蟬但益悲。

Analysis & Context

Five-character-regular-verse

This poem by Meng Haoran expresses his dejection after official career setbacks and yearning for reclusive life, while acknowledging his inability to fully detach from worldly concerns. Written with plain language and candid emotion, it stands as a moving lyrical confession.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.