Featured Masterpieces
Complete Anthology
200+ Poems Available- ○To Wang Lun Who Comes to Bid Me Farewell(赠汪伦)
- ○The Song of a Southern Maid V(越女词 · 其五)
- ○Observing the Moon(古朗月行)
- ○Su Wu(苏武)
- ○Ancient Air: A Northern Belle(古风 · 燕赵有秀色)
- ○Awaiting the Wine That Doesn’t Come(待酒不至)
- ○Consoling Myself(自谴)
- ○Song of Qiupu XV(秋浦歌 · 其十五)
- ○Song of Qiupu XIV(秋浦歌 · 其十四)
- ○Song of Qiupu XIII(秋浦歌 · 其十三)
- ○Song of Qiupu XII(秋浦歌 · 其十二)
- ○Sobering from Drunkenness in Spring Day(春日醉起言志)
- ○Lodging with the Master of the Clear Stream(宿清溪主人)
- ○An Impromptu Verse After Being Drunk on Tongguan Mountain(铜官山醉后绝句)
- ○Song of a Southern Maiden: Winter(子夜吴歌 · 冬歌)
- ○Staying Overnight with a Friend(友人会宿)
- ○The Trader’s Joy(估客乐)
- ○Seeking the Hermitage of the Reverend Yong(寻雍尊师隐居)
- ○Dedicated to Yuan Danqiu’s Mountain Home(题元丹丘山居)
- ○The Temple on the Summit(题峰顶寺)
- ○Pure Serene Music: In Misty Vastness of Waters(清平乐 · 烟深水阔)
- ○Farewell to a Recluse of Mount Sung(送杨山人归嵩山)
- ○Spring Lament(春怨)
- ○To My Wife From Qiupu(秋浦寄内)
- ○A Song of an Autumn Midnight(子夜吴歌·秋歌)
- ○In the Mountains on a Summer Day(夏日山中)
- ○Drinking on Dragon Hill on the Ninth of the Ninth Month(九日龙山饮)
- ○Feasting in the Peach-plum Garden in Spring Night(春夜宴从弟桃花园序)
- ○Hard is the Way of the World III(行路难-其三)
- ○Hard is the Way of the World II(行路难-其二)
- ○Bathed and Washed(沐浴子)
- ○Travelling is Hard(行路难·金樽清酒斗十千)
- ○On Death Bed(临终歌)
- ○Azalea Blooms Viewed in Xuancheng(宣城见杜鹃花)
- ○Passing One Night in an Old Woman's Hut at the Foot of Mount Five Pines(宿五松山下荀媪家)
- ○Elegy on Master Brewer Ji of Xuanchen(哭宣城善酿纪叟)
- ○Song of Yuzhang(豫章行)
- ○The Summit Temple(夜宿山寺)
- ○Song on the River(江上吟)
- ○On Lake Dongting (One of Five Poems)(陪族叔刑部侍郎晔及中书贾舍…)
- ○Ascending the Tower of Yueyang with Xia the Twelfth(与夏十二登岳阳楼)
- ○On Hearing the Flute in Yellow Crane Tower(与史郎中钦听黄鹤楼上吹笛)
- ○Song of Eastern Expedition of Prince Yong (One of Eleven Poems)(永王东巡歌(十一首选一))
- ○Elegy on Abe Nakamaroo(哭晁卿衡)
- ○On Ascending the North Tower One Autumn Day(秋登宣城谢脁北楼)
- ○Sitting Alone in Face of Peak Jingting(独坐敬亭山)
- ○Solitude(自遣)
- ○Buddhist Dancers(菩萨蛮·平林漠漠烟如织)
- ○Sorrow of Separation(远别离)
- ○The Crosswise River (One of Six Poems)(横江词 (六首选一))
- ○The North Wind(北风行)
- ○Mounting the Height and Viewing the Sea(登高丘而望远海)
- ○Life and Death(拟古十二首(其九))
- ○The Emperor of Qin(古风·秦王扫六合)
- ○For Wang the Twelfth Who Drank Alone on a Cold Night(答王十二寒夜独酌有怀)
- ○Song of the Clear Stream(清溪行)
- ○Written for My Two Children in East Lu(寄东鲁二稚子)
- ○Pavilion of Xie Tiao(谢公亭·盖谢脁范云之所游)
- ○Fighting in the South of the Town(战城南)
- ○To Wang Changling Banished to the West(闻王昌龄左迁龙标遥有此寄)
- ○Song of Green Water(渌水曲)
- ○The Ruin of the Capital of Yue(越中览古)
- ○The Ruin of the Gusu Palace(苏台览古)
- ○Song of the Tow-Men(丁都护歌)




