Song of Qiupu XII
- Poetry of Li Bai (Li Po)

《秋浦歌 · 其十二》

English Rendering

The water spreads out like a bolt of silk white;

The boundless lake seems to rise to Heaven’s height.

We may float on the water ‘neath the moon bright

And gaze on flowers aboard a boat with wine.

Song of Qiupu XII by Li Bai (Li Po)
Song of Qiupu XII by Li Bai (Li Po)

Original Text (中文原文)

水如一匹练,此地即平天。

耐可乘明月,看花上酒船。

Analysis & Context

This sixth poem in Li Bai's seventeen "Song of Qiupu" stands out for its transcendent clarity amidst the series' prevailing melancholy. While the collection largely expresses aging and unfulfilled ambitions, this piece emerges like a fresh breeze, capturing a moonlit boat ride on Pingtian Lake that reveals the poet's spiritual solace and momentary unity with nature following political disillusionment.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.