
With wine I sit until night veils the sky,
Till fallen blossoms pile on my robe high.
Drunk, I rise to stroll in moonlit streams;
Birds homeward fly and few men are seen.
This poem was composed after a solitary night drinking session, expressing the poet's serene intoxication amidst nature's tranquility. Through nocturnal imagery, it captures the comfort of mild inebriation tinged with subtle melancholy.
对酒不觉暝,落花盈我衣。
醉起步溪月,鸟还人亦稀。
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English