English Rendering
The firelight throws a spell on the sky and the land;
The fireball’s red stars mingle with purple smoke.
The flushed lad’s face is lit up by the moon;
His song rises high and moves the cold stream.
The firelight throws a spell on the sky and the land;
The fireball’s red stars mingle with purple smoke.
The flushed lad’s face is lit up by the moon;
His song rises high and moves the cold stream.

炉火照天地,红星乱紫烟。
赧郎明月夜,歌曲动寒川。
This poem is the fourteenth in Li Bai's "Song of Qiupu" series, composed during his later years while traveling in the Qiupu region. As a major copper mining and smelting center in the Tang Dynasty, Qiupu provided Li Bai with a unique subject—he turned his poetic gaze to the smelting labor scene, a topic rarely addressed by previous literati. This work not only depicts a magnificent labor scene but also stands as a masterpiece that positively portrays industrial workers and successfully poeticizes their image in Chinese poetic history.
Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.
Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.
Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.
View All Poets →CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.