Ancient Air: A Northern Belle
- Poetry of Li Bai (Li Po)

《古风 · 燕赵有秀色》

English Rendering

There is a northern belle fair as can be;

Her tower seems to merge with clouds high.

Her eyes are brighter than the moon bright;

Her smile would delight a whole town with delight.


She often fears the blue grass may turn sere;

She sits and sighs when blows the autumn drear.

She plays sad music with her fingers fair,

And rises at dawn, sighing in despair.


How can she not meet with a lord full of grace,

Riding with him on a double phenix in the sky!

Ancient Air: A Northern Belle by Li Bai (Li Po)
Ancient Air: A Northern Belle by Li Bai (Li Po)

Original Text (中文原文)

燕赵有秀色,绮楼青云端。

眉目艳皎月,一笑倾城欢。

常恐碧草晚,坐泣秋风寒。

纤手怨玉琴,清晨起长叹。

焉得偶君子,共乘双飞鸾。

Analysis & Context

This poem is the twenty-seventh in Li Bai's series of Ancient Airs (59 poems), though its exact date of composition remains unknown. Using the metaphor of a beautiful woman from the Yan-Zhao region grieving over her fading youth, the poet symbolizes the lament of a talented individual unrecognized and unused by the world. Endowed with extraordinary talent, Li Bai himself was never consistently entrusted with significant responsibilities by the court, leading to a frustrated official career. Thus, he often used the image of a fading beauty to express his inner resentment and solitude. Written against this intellectual backdrop, the poem conveys the poet's profound sigh over the difficulty of finding a true appreciator and realizing his lofty aspirations.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.