An Impromptu Verse After Being Drunk on Tongguan Mountain
- Poetry of Li Bai (Li Po)

《铜官山醉后绝句》

English Rendering

I love the joy of Mount Tongguan so deep

That I won’t go home in a thousand years.

I’d like to turn my sleeves while dancing a leap

And sweep the five peaks clean with my song sincere.

An Impromptu Verse After Being Drunk on Tongguan Mountain by Li Bai (Li Po)
An Impromptu Verse After Being Drunk on Tongguan Mountain by Li Bai (Li Po)

Original Text (中文原文)

我爱铜官乐,千年未拟还。

应须回舞袖,拂尽五松山。

Analysis & Context

Composed in 754 CE during Li Bai's travels to Tongguan Mountain in southern Xuancheng, this quatrain was written exactly a decade after his dismissal from court. Now in his fifties with ambitions unfulfilled, the poet channeled his disappointment into a passionate embrace of nature, creating this crystallized expression of finding spiritual solace in landscape—a transformation of worldly frustration into transcendent devotion.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.