On Death Bed
- Poetry of Li Bai (Li Po)

《临终歌》

English Rendering

When flies the roc he shakes the world,

In mid air his weakened wings are furled.

The wind he's raised still stirs the sea,

He hangs his left wing on sun-side tree.

Posterity mine,hear,O,hear!

Confucius dead.who'll shed a tear?

On Death Bed by Li Bai (Li Po)
On Death Bed by Li Bai (Li Po)

Original Text (中文原文)

大鹏飞兮振八裔,中天摧兮力不济。

馀风激兮万世,游扶桑兮挂石袂。

后人得之传此,仲尼亡兮谁为出涕?

Analysis & Context

By  Li Bai

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.