
A slip of the moon hangs over the capital;
Ten thousand washi ng-mallets are pounding;
And the autumn wind is blowing my heart
For ever and ever toward the Jade Pass...
Oh, when will the Tartar troops be conquered,
And my husband come back from the long campaign!
The poet establishes setting with "Chang'an" and creates vast, serene moonlit atmosphere through "one moon." "Ten thousand homes pounding" shatters the stillness, the rhythmic beats mirroring wives' restless hearts. The luminous capital appears beautiful yet sorrowful - tranquil scenery overlaying countless families' wartime anxieties.
长安一片月,万户捣衣声。
秋风吹不尽,总是玉关情。
何日平胡虏,良人罢远征。
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English