
The cliffs pierce the blue sky, green and steep;
Carefree, you don’t remember the years deep.
Parting the clouds, I search the pathway old;
Leaning on rock, I hear the stream water cold.
The flowers are warm where blue oxen lie;
The pines are high where white cranes sleep.
Our talk over, we find the river’s dyed by twilight;
Alone, I come down through the cold mist in sight.
Composed during Li Bai's later travels in Xuancheng, this work stands as a representative piece among his Taoist-inspired poems. Having experienced career setbacks and life fluctuations, the poet developed deeper identification with Taoist reclusive philosophy. Although the historical details of "Master Yong" remain unclear, his image embodies Li Bai's complete imagination of an ideal personality—a realized Taoist who transcends time and space, communing with the spirit of heaven and earth.
群峭碧摩天,逍遥不记年。
拨云寻古道,倚石听流泉。
花暖青牛卧,松高白鹤眠。
语来江色暮,独自下寒烟。
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English