Seeking the Hermitage of the Reverend Yong
- Poetry of Li Bai (Li Po)

《寻雍尊师隐居》

English Rendering

The cliffs pierce the blue sky, green and steep;

Carefree, you don’t remember the years deep.

Parting the clouds, I search the pathway old;

Leaning on rock, I hear the stream water cold.


The flowers are warm where blue oxen lie;

The pines are high where white cranes sleep.

Our talk over, we find the river’s dyed by twilight;

Alone, I come down through the cold mist in sight.

Seeking the Hermitage of the Reverend Yong by Li Bai (Li Po)
Seeking the Hermitage of the Reverend Yong by Li Bai (Li Po)

Original Text (中文原文)

群峭碧摩天,逍遥不记年。

拨云寻古道,倚石听流泉。

花暖青牛卧,松高白鹤眠。

语来江色暮,独自下寒烟。

Analysis & Context

Composed during Li Bai's later travels in Xuancheng, this work stands as a representative piece among his Taoist-inspired poems. Having experienced career setbacks and life fluctuations, the poet developed deeper identification with Taoist reclusive philosophy. Although the historical details of "Master Yong" remain unclear, his image embodies Li Bai's complete imagination of an ideal personality—a realized Taoist who transcends time and space, communing with the spirit of heaven and earth.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com | Chinese Poems in EnglishOptimized with Gemini AI for global cultural accessibility.
AI-AUGMENTED SYSTEM
Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.