Li Shangyin
Li Shangyin

Li Shangyin (Chinese: 李商隱; pinyin: Lǐ Shāngyǐn, c. 813–858), courtesy name Yishan (Chinese: 義山), was a Chinese poet and politician of the late Tang dynasty. He is noted for his imagist and "no-title" (Chinese: 無題; pinyin: wútí) poetic style. Li has been frequently anthologized, and many of his poems have been translated into various languages, including several collections in English. In the many published editions of the poetry anthology Three Hundred Tang Poems, the number of his poems ranks below only Du Fu, Li Bai, and Wang Wei.

Li Shangyin Famous Poems

    • ○ Palace Song (齐宫词)
      "This poem by Li Shangyin belongs to the genre of palace laments, yet its significance extends far beyond typical boudoir grievances. It is deeply rooted in the poet’s keen observation of the political environment in the late Tang dynasty an…"
    • ○ The oriole Astray (流莺)
      "This poem was written during Li Shangyin's later years, likely around 851 AD. This period marked a time of profound personal hardship and spiritual isolation for the poet. Following the death of his father-in-law Wang Maoyuan, which severed …"
    • ○ Song of My Proud Son (骄儿诗)
      ""骄儿诗" (Poem for My Proud Son) was written by Li Shangyin in the third year of Emperor Xuanzong's reign (849 AD) in the spring. At this time, Li Shangyin was nearly forty, disillusioned with his unsuccessful career and enduring a…"
    • ○ Dreaming of My Deceased Wife at Her Loom (悼伤后赴东蜀辟至散关遇雪)
      "This poem was written by Li Shangyin during his journey to Dongchuan to join the military. The background of the poem is his sorrow after the sudden death of his wife in 851 (the fifth year of the reign of Emperor Xuanzong of the Tang Dynast…"
    • ○ On History (咏史二首 · 其一)
      "This poem was written in the 11th year of the reign of Emperor Xuanzong (857) during the Tang dynasty. Li Shangyin, recommended by Liu Zhongying, was appointed as the Salt and Iron Commissioner and traveled to Jiangdong. During his time in J…"
    • ○ On Lady Yang's Death II (马嵬二首 · 其二)
      "This poem was written during the reign of Emperor Xuanzong of the Tang dynasty. Li Shangyin lived in the late Tang period, an era marked by the decline of the empire. In 755, the An Lushan Rebellion caused political turmoil and immense suffe…"
    • ○ For Han Wo, Poet Prodigy I (韩冬郎二首 · 其一)
      "This poem was written in the fifth year of the reign of Emperor Xuanzong (851) during Li Shangyin's journey from the capital to Sichuan, where he served as an assistant to the military governor of Dongchuan. At a farewell banquet, the ten-ye…"
    • ○ On the Tower of the City Wall (安定城楼)
      "In 838 CE, after passing the imperial examination, Li Shangyin participated in the Ministry of Rites’ erudite literary examination but was disqualified due to political factionalism. Disheartened, he returned to Jingyuan. During the spring,…"
    • "This poem was composed by Li Shangyin during his visit to a famous mountain. Inspired by the scenery, he laments the passage of time and the impermanence of life. Through romantic imagination, the poet imbues an age-old theme with fresh mean…"
    • ○ How I Long for the Capital’s Lantern Festival (正月十五夜闻京有灯恨不得观…)
      "By Li Shangyin"
    • ○ Moonlit Night (月夕)
      "This poem exemplifies the quintessential artistic features of Li Shangyin’s poetic oeuvre, including an ingenious conceptualization and an opulent, ornate stylistic register, and ranks among his most celebrated representative works of descr…"
    • "Seven-character-regular-verse"
    • ○ Moon and Frost (霜月)
      "This poem depicts a late autumn night scene observed from a waterside tower, where frost and moonlight create sublime beauty. Through this crystalline nocturnal imagery interwoven with mythological allusions, the poet expresses transcendenta…"
    • "By Li Shangyin"
    • "This poem was composed during the Tang Dynasty. Through depicting spring's beauty contrasting with his solitary existence, the poet expresses profound lamentations about time's passage and life's impermanence. Natural imagery conveys inner e…"
    • "The Merry-making Plain was also called Plain of Imperial Tombs for emperors were buried there.The language of the poem is clear and unadorned, and the rhythm is bright and clear, with a deep and philosophical feeling.This poem was likely com…"
    • ○ Beady curtains covered my bedroom (重帏深下莫愁堂)
      "By Li Shangyin"
    • ○ You cheated me you'd come here (来是空言去绝踪)
      "By Li Shangyin"
    • ○ At eight years old (八岁偷照镜)
      "By Li Shangyin"
    • ○ After the lotus flowers bloom (暮秋独游曲江)
      "By Li Shangyin"
    • ○ Sunny twilight (晚晴)
      "Although “The Fine Evening” describes the simple transition from spring to summer, Li Shangyin incorporates his unique emotions and imagery to elegantly illustrate his experience with the fine evening weather. Li Shangyin sets the scenery …"
    • ○ Jiasheng (贾生)
      "Seven-character-quatrainThrough the lens of history, this poem recounts the historical allusion of Emperor Wen of Han and Jia Yi, serving as the poet's scathing indictment of feudal rulers' hypocritical posturing as talent-seekers, while lam…"
    • ○ To the Moon Goddess (嫦娥)
      "Seven-character-quatrainThis poem takes the mythological story of Chang'e flying to the moon as its subject, but rather than stopping at the plot of Chang'e swallowing the elixir and ascending to heaven, it employs rich imagination to depict…"
    • ○ The Jade Pool (瑶池)
      "Seven-character-quatrainThis lyrical masterpiece by Li Shangyin reimagines the mythological encounter between King Mu of Zhou and the Queen Mother of the West (Xi Wangmu), transforming an ancient legend into a profound meditation on broken p…"
    • ○ The Sui Palace (隋宫-乘兴南游不戒严)
      "Seven-character-quatrain"
    • ○ There is Only One (为有)
      "Seven-character-quatrainThis boudoir plaint poem from ancient China portrays the emotional desolation of an official's wife neglected due to her husband's political engagements. While such themes were common in classical poetry, this work su…"
    • ○ A Message to Secretary Linghu (寄令狐郎中)
      "Seven-character-quatrainIn the autumn of 845 AD (the fifth year of Huichang era), while observing mourning for his mother in Luoyang, the poet received a letter from his old friend Linghu Tao and responded with this poem. It expresses cheris…"
    • "Seven-character-quatrainLi Shangyin was in today’s Sichuan Provence, serving as the governor’s advisor when he wrote this poem. The poem was written after Li Shangyin’s wife died, but it is possible that he had not received word of her de…"
    • ○ To One Unnamed V (无题·重帏深下莫愁堂)
      "Seven-character-regular-verse"
    • ○ To One Unnamed IV (无题·凤尾香罗薄几重)
      "Seven-character-regular-verse"
    © CN-Poetry.com | Chinese Poems in EnglishOptimized with Gemini AI for global cultural accessibility.
    AI-AUGMENTED SYSTEM
    Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

    CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.