English Rendering
You wrote a verse with highest speed at ten years old;
We would not part though candle ashes turned cold.
The flowery mountain path extends for miles long;
The young surpass the old in singing phoenix's song.
You wrote a verse with highest speed at ten years old;
We would not part though candle ashes turned cold.
The flowery mountain path extends for miles long;
The young surpass the old in singing phoenix's song.

十岁裁诗走马成,冷灰残烛动离情。
桐花万里丹山路,雏凤清于老凤声。
This poem was written in the fifth year of the reign of Emperor Xuanzong (851) during Li Shangyin's journey from the capital to Sichuan, where he served as an assistant to the military governor of Dongchuan. At a farewell banquet, the ten-year-old Han Wei, a prodigy, composed a poem spontaneously, astounding the guests with his talent. Several years later, after returning to the capital, Li Shangyin recited the poem from that year and, moved by the memories, composed two responses.
Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.
Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.
Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.
View All Poets →CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.