Liu Yuxi
Liu Yuxi

Liu Yuxi (Chinese: 刘禹锡; pinyin: Liú Yǔxī) (772–842) was a Chinese poet, philosopher, and essayist, active during the Tang Dynasty. Liu Yuxi's wide interests are reflected in the subject matter of his poetry: the economic and social customs of ordinary people and their problems, folk music and folklore, friendship, feasting and drinking, and historical themes and nostalgia for the past.

Liu Yuxi Famous Poems

    • ○ Blacktail Row (乌衣巷)
      "Seven-character-quatrainWuyi Lane(Blacktail Row) is located on the south side of Qinhuai River in Nanjing. During the Three Kingdoms period, it was the barracks of the army guarding the Stone City of Wu. The name Wuyi means black clothes. Th…"
    • ○ Gazing at Lake Dongting (望洞庭)
      "This poem was composed during Liu Yuxi's exile as Marshal of Langzhou. In 805 AD, the 34-year-old Liu Yuxi, having participated in the failed "Yongzhen Reforms," was expelled from the court. He fell from a high-spirited reformer to…"
    • ○ Waves Sifting Sand I (浪淘沙 · 其一)
      "This poem was composed during Liu Yuxi's exile in Langzhou (present-day Changde, Hunan Province) and stands as the first in a series. To grasp the poem's deeper significance, one must return to the pivotal moment that irrevocably altered the…"
    • ○ Willow Branch Song (柳枝词)
      "The exact year of this poem's composition is unknown; based on its content, it should be a work from Liu Yuxi's late years, recalling the past. The poet was passing by a plank bridge when he saw the willow branches by the river and suddenly …"
    • ○ Willow Branch Song I (杨柳枝词九首 · 其一)
      ""杨柳枝词" is one of the works Liu Yuxi composed later in life in response to Bai Juyi’s poetry, part of a set of nine poems. This first poem marks a shift in Liu Yuxi’s literary creativity. By drawing upon the classical yuefu (f…"
    • ○ The Taoist Temple Revisited (再游玄都观)
      "This poem was composed in the second year of the Dahe era (828) during Emperor Wenzong's reign, as a continuation of Liu Yuxi’s earlier work dedicated to his friends who appreciated flowers. Previously, Liu Yuxi had been demoted for his sat…"
    • ○ The Flower-admirers (元和十年自朗州召至京师戏赠…)
      "This poem was written in 815 (the tenth year of the Yuanhe era) after Liu Yuxi, who had been exiled due to the failure of the Yongzhen Reform, was briefly recalled to Chang'an. However, his short return to office did little to improve his si…"
    • ○ Memories at Jinling (金陵怀古)
      "This poem was written in the third year of the Baoli era (827) during the Tang Dynasty when Liu Yuxi, returning from Hezhou to Luoyang, passed through Jinling. He wrote this poem there, describing the spring scenery of Jinling while reflecti…"
    • ○ Farewell to Liu Zongyuan in Exile (再授连州至衡阳酬柳柳州赠别…)
      "This poem was written by Liu Yuxi in response to a farewell poem from Liu Zongyuan. It expresses Liu Yuxi's sadness and deep longing for his friendship with Liu Zongyuan during their parting, while also reflecting their shared experiences in…"
    • ○ Ode to the Autumn Breeze (始闻秋风)
      "Composed in Liu Yuxi's later years shortly after returning from exile, this poem reveals an undimmed spirit despite advancing age and physical decline. Using autumn wind as its central motif, the work expresses the poet's unyielding ambition…"
    • ○ With Peonies in Bloom (饮酒看牡丹)
      "his poem was likely composed during Liu Yuxi's later years in Luoyang. During the Taihe era (827–835) of Emperor Wenzong, this "Poetic Hero," who had endured the failure of the Yongzhen Reform, exile to Langzhou and Lianzhou, and …"
    • ○ Whisper of Autumn (秋风引)
      "This poem was composed during Liu Yuxi's exile in the southern regions, a lyrical piece born of a scene encountered in his life as a wanderer. After the failure of the Yongzhen Reforms in 805 AD, Liu Yuxi was first demoted to Marshal of Lang…"
    • "By Liu Yuxi"
    • ○ Ripples Sifting Sand (浪淘沙·日照澄洲江雾开)
      "In this poem the reader will find a striking contrast between the women washing gold-bearing gravel in the river and the fair ladies wearing gold tinsels in the palace."
    • ○ Bamboo Branch Song (竹枝词·山桃红花满上头)
      "Liu Yuxi (772-842)was well known for his popular songs which depict the life and love of the common people.This song displays a happy combination of natural scenery and inner feeling of the persona.This poem is the second of the "Nine B…"
    • ○ The song in the later Spring (和乐天春词)
      "Composed during Liu Yuxi's poetic exchange with Bai Juyi, this work forms a dialogic counterpart to Bai's "Spring Lyrics" which depicted a young wife gazing wistfully from her chamber. While Bai captured her upstairs melancholy wit…"
    • ○ Autumn Song, 1 of 2 (秋词(其一))
      "This poem was composed during the Yuanhe era of Emperor Xianzong of Tang, after Liu Yuxi, having participated in the failed "Yongzhen Reforms," was demoted to the position of Marshal of Langzhou. He was thirty-four that year, in th…"
    • ○ The Stone City (金陵五题 · 石头城)
      "Liu Yuxi, a Tang dynasty poet, composed Five Poems of Jinling in 826 CE during the second year of Emperor Jingzong’s Baoli reign. At that time, Liu was returning to Luoyang after completing his term as governor of Hezhou. Passing through Ji…"
    • ○ Song of Bamboo Twigs, I of Two (竹枝词 · 杨柳青青江水平)
      "This poem is a work by the famous Tang Dynasty female poet Liu Yu-xi, depicting a scene in which a young girl waits by the river for her lover’s return on a spring day. Through delicate descriptions, the poem reveals the girl's expectations…"
    • ○ A Spring Song (春词)
      "Seven-character-quatrain"
    • "Seven-character-regular-verseComposed in 824 AD (the fourth year of Changqing era) during Liu Yuxi's transfer from Kuizhou to Hezhou prefectures, this poem was inspired by the poet's passage through Xisai Mountain along the Yangtze. Confront…"
    • "Five-character-regular-verseComposed around 817 AD when Liu Yuxi served as prefect of Kuizhou, this poem was inspired by his visit to the Temple of Shu's Founding Emperor. Written during the Tang Dynasty's decline marked by political corrupt…"
    © CN-Poetry.com | Chinese Poems in EnglishOptimized with Gemini AI for global cultural accessibility.
    AI-AUGMENTED SYSTEM
    Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

    CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.