Villager's Song II
- Poetry of Liu Zongyuan

《田家三首 · 其二》

English Rendering

Fences part the cooking glow,

Neighbors whisper—soft and low.

Crickets chant through hemp's thin shade,

Looms stand naked, silk betrayed.

Taxmen come with midnight feast,

Bragging how their lords increased:

"East carts drowned in autumn mire,

Yet the rods still sing with fire!"

"Save your skin, bend your spine,

New year's tax will taste like mine."

Villager's Song II by Liu Zongyuan
Villager's Song II by Liu Zongyuan

Original Text (中文原文)

篱落隔烟火,农谈四邻夕。

庭际秋虫鸣,疏麻方寂历。

蚕丝尽输税,机杼空倚壁。

里胥夜经过,鸡黍事筵席。

各言官长峻,文字多督责。

东乡后租期,车毂陷泥泽。

公门少推恕,鞭朴恣狼藉。

努力慎经营,肌肤真可惜。

迎新在此岁,唯恐踵前迹。

Analysis & Context

This poem constitutes the second of Liu Zongyuan's "Three Poems on Farming Households," composed during his southern exile (circa 805 AD onward). The triptych exposes agrarian hardships under feudal oppression, with this installment focusing on tax extraction's brutality. Witnessing firsthand how peasants were stripped of possessions and subjected to corporal punishment by tax collectors, Liu—now ideologically aligned with populist concerns—crafted these visceral protests against systemic exploitation. The poem's documentary realism marks a pinnacle of Tang dynasty social critique poetry.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.