Drinking Song
- Poetry of Li He

《致酒行》

English Rendering

Unsuccessful I stay but with a cup of wine;

The kind host wishes me to live to ninety-nine.

An ancient could not but stay in the west for long;

In vain his household waited with their willow song.

"A young talent often met with contemptuous eye,

Unknown on the old earth under the dreary sky.

You may write letters of two lines now and again,

And you may not court imperial favor in vain."

I would not call back my soul lost in a sad plight,

But when the cock crows, all the world will see daylight.

"While young, you should aim high and soar into the cloud.

Who pities a lonely man sobbing in the crowd?"

Drinking Song by Li He
Drinking Song by Li He

Original Text (中文原文)

零落栖迟一杯酒,主人奉觞客长寿。

主父西游困不归,家人折断门前柳。

吾闻马周昔作新丰客,天荒地老无人识。

空将笺上两行书,直犯龙颜请恩泽。

我有迷魂招不得,雄鸡一声天下白。

少年心事当拏云,谁念幽寒坐呜呃。

Analysis & Context

In the year 806, the young Li He harbored great ambitions and was preparing to take the imperial examination. However, due to a taboo on his father’s name, "Jinsu," he was disqualified from participating. This sudden setback left Li He deeply frustrated, and his life remained full of hardships. Yet, instead of succumbing to despair, he expressed his emotions through poetry. "Song of Offering Wine" was written during his time of confinement in Chang’an. Though tinged with sorrow, it conveys a profound vitality and a strong sense of self-motivation.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.