Spring Lament: Rain on Southern Trees
- Poetry of Wang Anshi

《伤春怨 · 雨打江南树》

English Rendering

Rain drums on southern trees all night—

By dawn, blossoms erupt in sight.

Leaves weave ever-thickening veils,

Hiding paths of past travels.


Where we met, who could foresee

Spring would near its elegy?

Toast the east wind with this plea:

Don't rush! Don't flee!

Spring Lament: Rain on Southern Trees by Wang Anshi
Spring Lament: Rain on Southern Trees by Wang Anshi

Original Text (中文原文)

雨打江南树。一夜花开无数。

绿叶渐成阴,下有游人归路。

与君相逢处。不道春将暮。

把酒祝东风,且莫恁、匆匆去。

Analysis & Context

This ci poem was composed during Wang Anshi's retirement in Zhongshan, Jiangning. Though no longer engaged in political affairs, his reflections on time and worldly matters remained profound. Through its depiction of Jiangnan's spring scenery and lament for the season's passing, the poem conveys the poet's deep sensitivity to life's transience and the fragility of beauty. It expresses both his emotional connection to nature and his philosophical musings on life, serving as a spiritual refuge. Stylistically akin to his other late works like Pride of the Fisherman and Song of the Southern Country, it embodies the serene restraint and emotional depth characteristic of his later years.

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.