
The winding stream knots each flower tight,
All shadows vie for spring's sovereign right.
Rather be wind-blown snowflakes born—
Than roadside dust by cartwheels torn.
This poem was composed during Wang Anshi's retirement at Dinglin Mountain in Jiangning after his dismissal as chancellor. Appointed twice as prime minister from 1070 (Xining era) and dismissed twice, he ultimately withdrew to a life of quietude in the mountains. Yet though physically removed from court, his convictions remained unshaken. During his Jiangning years, he often expressed his unyielding character and political stance through poetry. This work, born from a state of serene detachment, uses mountain spring blossoms as a metaphor for his refusal to conform to vulgar trends, revealing his transcendent attitude toward political setbacks and his resolute character.
一陂春水绕花身,花影妖娆各占春。
纵被春风吹作雪,绝胜南陌碾成尘。
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English