Yiai Temple
- Poetry of Bai Juyi

《遗爱寺》

English Rendering

Playing with pebbles by the rill,

Looking for flowers around the hill.

I hear birds sing now and again,

And springs all o’er the ground complain.

Yiai Temple by Bai Juyi
Yiai Temple by Bai Juyi

Original Text (中文原文)

弄石临溪坐,寻花绕寺行。

时时闻鸟语,处处是泉声。

Analysis & Context

This poem was written between 815 and 818 AD, during the Yuanhe reign of Emperor Xianzong, a period when Bai Juyi served in the demoted post of Marshal of Jiangzhou. This demotion was a major setback in the poet's political career. However, in Jiangzhou, the majestic Mount Lu and its serene ancient temples provided him with a spiritual refuge and a space for mental healing. Yiai Temple is a product of this state of mind. It is not a grand ode to landscapes, but rather selects a few of the most ordinary moments from a corner of the mountain temple. Through a series of delicate actions and auditory experiences, it outlines the vivid process of how the poet, by immersing himself completely in nature and interacting with all things, finds inner peace. It is a miniature travelogue that embodies the concept of "poetic dwelling in exile."

Reader's Companion

The Essence of the Verse

Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.

Reading Between the Lines

Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.

The Masters' Directory

Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.

View All Poets →
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English  Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International (CC BY-NC 4.0)

CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.