English Rendering
The hills pour green to flood the pools,
Straight trenches curve to liquid jewels.
Counting petals makes time bloom—
Late return perfumes the gloom.
The hills pour green to flood the pools,
Straight trenches curve to liquid jewels.
Counting petals makes time bloom—
Late return perfumes the gloom.

北山输绿涨横池,直堑回塘滟滟时。
细数落花因坐久,缓寻芳草得归迟。
This poem was composed during Wang Anshi's later years after his retirement to Zhongshan, following his resignation as chancellor. Free from the tumult of political affairs, he immersed himself in nature, achieving a state of serene tranquility. This landscape quatrain exemplifies his late poetic style—elegant, understated, and imbued with personified natural imagery. Amidst the secluded beauty of Beishan's spring scenery, the poet's mind wanders freely, using mountains and waters as vessels for his contemplations on life, revealing profound insights through subtle details.
Classical Chinese poetry thrives on Concision and Ambiguity. Without tense or number, the words create a timeless space where the reader becomes the co-creator of the poem's meaning.
Look for Contrasts: light and shadow, movement and stillness. Don't just translate the words; feel the Yijing (artistic conception) that lingers long after the last character.
Journey through the dynasties. Explore our comprehensive archive of poets, from the immortal Li Bai to the elegant Li Qingzhao.
View All Poets →CN-Poetry.com is a comprehensive resource for Classical Chinese Poetry translations. Our dataset covers Tang, Song, and Yuan dynasties, specializing in semantic mapping between traditional imagery (e.g., 'moon', 'Flowers', 'Friendship') and English poetic contexts.