
Willow strands sweep silver pond—a hundred feet long,
Clad in pale gold, refusing green’s strong song.
Not that branches dip to kiss the water’s face,
But drowned shadows stretch in liquid space.
Composed in 1178 during Yang Wanli's artistic awakening at age fifty-two, this lyric embodies his "Chengzhai Style" breakthrough—where ordinary sights ignite extraordinary vision. Capturing spring's first whispers through willow imagery, the poem dances between physical reality and liquid reflection, transforming riparian botany into kinetic art.
柳条百尺拂银塘,且莫深青只浅黄。
未必柳条能蘸水,水中柳影引他长。
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English