
Gone is the ferry boat.
Who'll carry me afloat?
At dusk uphill bell rings;
Over seaside rain sings.
Grief saddens the waves cold;
My face and hair look old.
Southeast flies a lone bird;
Your voices can't be heard.
This poem was written in the autumn of the fourth year of Dali (769 AD) when the poet was returning north to Luoyang via Chuzhou after leaving Yangzhou. It expresses the poet's longing for friends and family left behind in Guangling (Yangzhou), particularly his elder brother and close friend Lu Yu. The poem subtly conveys deep emotions, blending them with the melancholy beauty of the depicted scenes.
前舟已眇眇,欲渡谁相待?
秋山起暮钟,楚雨连沧海。
风波离思满,宿昔容鬓改。
独鸟下东南,广陵何处在?
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English