
A morning-rain has settled the dust in Weicheng;
Willows are green again in the tavern dooryard....
Wait till we empty one more cup --
West of Yang Gate there'll be no old friends.
Folk-song-styled-verse
Composed during Emperor Xuanzong's Tianbao era (742-756 AD), this poem captures Wang Wei's farewell to his friend Yuan Er, who was departing for the Anxi Protectorate (modern Kuqa, Xinjiang). Set at Weicheng (near present-day Xi'an)—a vital gateway to the Western Regions—the work distills friendship and parting sorrow into morning spring scenery and a single wine toast, creating an unparalleled masterpiece of farewell poetry that resonates across millennia.
渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。
劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。
渭城朝雨浥輕塵, 客舍青青柳色新。
勸君更盡一杯酒, 西出陽關無故人。
© CN-Poetry.com Chinese Poems in English